The Water-Nymph Of The Rock.

A poem by John Carr

[The French is by Bosquillon, which I translated as under, in a beautiful Swedish island in the Baltic, as I sat by the side of a fine clear stream of rock-water.]


ORIGINAL.

La nymphe qui donne de cette eau
Au plus creux de rocher se cache,
Suivez un example si beau:
Donnez sans vouloir qu'on le sache.


TRANSLATION.

The nymph, to whom this stream you owe,
Conceals herself in caves of stone:
Like her your benefits bestow;
Give, without wishing to be known.

Reader Comments

Tell us what you think of 'The Water-Nymph Of The Rock.' by John Carr

comments powered by Disqus